Skip to content

Śpiewalne tłumaczenia

 
Rolandskvadet Pieśń o Rolandzie po polsku

Ludowe norweskie – Pieśń o Rolandzie (Rolandskvadet/Roland og Magnus kongen/Roland at the Battle of Roncevaux)

Skąd: Ludowe norweskie
Oryginalny tytuł: Rolandskvadet/Roland og Magnus kongen/Roland at the Battle of Roncevaux
Słowa: Ludowe norweskie
Tłumaczenie: Anna Kramarska

polski

Sześciu rycerzy gna na przodzie by strzec króla i złota
A sześciu z tyłu by zdobytych chronić skarbów pogan
Jadą do swej Franków ziemi, łupów konwój pełen
Dmijcie mocno w olifant, to Roncevaux przełęcz

Walki już trwają na przełęczy dwa dni, potem trzy dni
Nie wzejdzie słońce ponad mgłę z przelanej tu dzisiaj krwi
Jadą do swej Franków ziemi, łupów konwój pełen
Dmijcie mocno w olifant, to Roncevaux przełęcz

Roland róg przykłada do ust i dmie w największym gniewie
I kruszy ziemię i gładź skał trzy drogi dni od siebie
Jadą do swej Franków ziemi, łupów konwój pełen
Dmijcie mocno w olifant, to Roncevaux przełęcz

no

Seks mine sveinar heime vera og gjøyme det gullet balde
Dei andre seks på heidningslando gjøyme dei jarni kalde
Ria dei ut or Franklandet med dyre dros i sadel
Blæs i luren olifant, på Ronsarvollen

Slogest dei ut på Ronsarvollen i dagane två og trio
Då fekk’kje soli skine bjart for røykjen av manneblodet
Ria dei ut or Franklandet med dyre dros i sadel
Blæs i luren olifant, på Ronsarvollen

Roland sette luren for blodiga mundi, blæs han i med vreide
Då rivna jord og jardarstein i trio døger av leide
Ria dei ut or Franklandet med dyre dros i sadel
Blæs i luren olifant, på Ronsarvollen

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Komentarz do “Ludowe norweskie – Pieśń o Rolandzie (Rolandskvadet/Roland og Magnus kongen/Roland at the Battle of Roncevaux)”