Skip to content

Śpiewalne tłumaczenia

 
Rolandskvadet Pieśń o Rolandzie po polsku

Ludowe norweskie – Pieśń o Rolandzie (Rolandskvadet/Roland og Magnus kongen/Roland at the Battle of Roncevaux)

Skąd: Ludowe norweskie
Tytuł: Rolandskvadet/Roland og Magnus kongen/Roland at the Battle of Roncevaux
Słowa: Ludowe norweskie
Polskie słowa: Anna Kramarska

Sześciu rycerzy gna na przodzie
By strzec króla i złota
A sześciu z tyłu by zdobytych
Chronić skarbów pogan  

Jadą do swej Franków ziemi
Łupów konwój pełen  
Dmijcie mocno w olifant[1]
To Roncevaux przełęcz  

Walki już trwają na przełęczy
Dwa dni, potem trzy dni  
Nie wzejdzie słońce ponad mgłę
Z przelanej tu dzisiaj krwi  

Jadą do swej Franków ziemi
Łupów konwój pełen  
Dmijcie mocno w olifant
To Roncevaux przełęcz  

Roland róg przykłada do ust
I dmie w największym gniewie  
I kruszy ziemię i gładź skał
Trzy drogi dni od siebie  

Jadą do swej Franków ziemi
Łupów konwój pełen  
Dmijcie mocno w olifant
To Roncevaux przełęcz  

Seks mine sveinar heime vera
Og gjøyme det gullet balde
Dei andre seks på heidningslando
Gjøyme dei jarni kalde

Ria dei ut or Franklandet
Med dyre dros i sadel
Blæs i luren olifant
På Ronsarvollen

Slogest dei ut på Ronsarvollen
I dagane två og trio
Då fekk’kje soli skine bjart
For røykjen av manneblodet

Ria dei ut or Franklandet
Med dyre dros i sadel
Blæs i luren olifant
På Ronsarvollen

Roland sette luren for blodiga mundi
Blæs han i med vreide
Då rivna jord og jardarstein
I trio døger av leide

Ria dei ut or Franklandet
Med dyre dros i sadel
Blæs i luren olifant
På Ronsarvollen

[1] Instrument muzyczny stosowany m.in. jako wojskowy instrument sygnałowy. [źródło]

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *