Skip to content

Śpiewalne tłumaczenia

 
przebudzenie wiosny polska wersja

Spring Awakening – Mamo, żyć dałaś (Mama, who bore me)

Skąd: Spring Awakening
Oryginalny tytuł: Mama, who bore me
Słowa: Steven Sater
Tłumaczenie: Anna Kramarska

polski

Mamo, żyć dałaś
Mamo, nie dałaś
Rad żadnych jak mam znieść
Żal, co we mnie tkwi
Mamo, w rozpaczy
Mamo, anioły
Nie zasną w niebie, ni w Betlejem

Ktoś modli się by
Chrystus zszedł na ziemię
Zapala lampę
Podsyca jej żar
A inny leży skomląc
By on go znalazł na dnie
Lecz gdy już jest, nie słyszy jego słów

Mamo, żyć dałaś
Mamo, nie dałaś
Rad żadnych jak mam znieść
Zło, co we mnie tkwi
Mamo, w rozpaczy
Mamo, anioły
Nie zasną w niebie, ni w Betlejem

angielski

Mama who bore me
Mama who gave me
No way to handle things
Who made me so sad
Mama, the weeping
Mama, the angels
No sleep in Heaven, or Bethlehem

Some pray that one day
Christ will come a’-callin’
They light a candle
And hope that it glows
And some just lie there crying
For Him to come and find them
But when He comes they don’t know how to go

Mama who bore me
Mama who gave me
No way to handle things
Who made me so bad
Mama, the weeping
Mama, the angels
No sleep in Heaven, or Bethlehem

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *